Фото з інстаграм-сторінки bahroma
"Пісня "На глибині" вийшла іншою, ніж вона звучала до того російською, навіть змінились сенси. Я дуже радий, що людям відгукується, що вони можуть рефлексувати під неї, це як спогади минулого, довоєнних часів, але при тому вже з новим змістом і українською. Пісня дійсно "полетіла", вона зараз в Україні на першому місці в YouTube-трендах і, звісно, я тільки радий від того"
Романе, привіт. Я бачив, як "летіло", "неслось" у мережі, коли люди почули україномовну версію пісні "На глибині". Цікава твоя емоція до цієї пісні, твоє ставлення до її переосмислення.
Я радий, що так сталось насправді. Я продовжую казати, що мені більше подобається створювати нове, ніж перекладати старі пісні. Але тут співпало, що я хотів зібрати якомога більше грошей для війська і зробити це швидко. Я просто придумав зробити збір і запропонував своїй аудиторії допомогти мені зібрати мільйон для "Азову". Так і сталось, у серпні ми закрили збір, а 12 грудня я презентував пісню, яку сьогодні ми будемо презентувати на Промені. Мої емоції? Насправді ця пісня вийшла іншою, ніж вона звучала до того російською, навіть змінились сенси. Я дуже радий, що людям відгукується, що вони можуть рефлексувати під неї, це як спогади минулого, довоєнних часів, але при тому вже з новим змістом і українською. Пісня дійсно "полетіла", вона зараз в Україні на першому місці в YouTube-трендах і, звісно, мене це тішить, я тільки радий від того.
Я знаю музикантів, які часто ненавидять свої старі хіти, бо їх довелось співати тисячі разів. Яка тут ситуація?
Та ні, в мене немає такого точно. Я, напевно, відчуваю радість і невеличке щастя від того, що в гарної пісні з’явилось друге життя. Я навіть не очікував такого. І, спостерігаючи за тим, як пісня набуває нового життя, я тільки тішусь із цього. Не можу сказати, що я чогось не любив. Звісно, в мене були пісні, які мені більше подобались або менше, але тут все співпало.
"Якщо я буду робити якісь переклади, то я так само буду робити збори, й менш ніж за мільйон навряд чи буду перекладати пісні"
То, можливо, є сенс перекласти ще кілька своїх пісень?
Зараз у мережі тисячі людей мені написали повідомлення стосовно перекладу інших пісень, і люди готові піти на мої умови. Якщо я буду робити якісь переклади, то я так само буду робити збори, й менш ніж за мільйон навряд чи буду перекладати пісні. Тому що я написав уже нового матеріалу на альбом і мені хочеться його випускати. Але якщо людям так подобається, то це може бути комбо. Знаєте, коли ми збираємо гроші для війська, робимо добру справу й при цьому люди отримують їхні улюблені пісні українською.
Це ідеальний метч, мені здається, коли можна зійтись на хорошому компромісі. Й ти сказав, що в тебе назбиралось нового матеріалу, хочеться про це докладніше. В ефірі Променя ти якось розповідав, що зараз працюєш у стилі нацреп. Можеш окреслити, що це таке?
Я експериментую, продовжую пошук. Думаю, що митці в своїй активній фазі весь час знаходяться в пошуку себе, нових сенсів і звучання, так само, як і я. Мені цікаво експериментувати з музикою. З початком повномасштабного вторгнення я почав робити пісні самостійно без продюсерів, музикантів. І позиціоную себе зараз як BAH.ROMA — артист Бахарєв Рома, інді музикант. Ці експерименти мене привели до того, що я почав робити "біточки" якісь, потім накладати на ці "біточки" свій голос, і виявилось, що в мене непогано виходить робити реп. Я його назвав "нацреп", тобто національний реп і мені це дуже подобається. Сподіваюсь, мені вдасться записати якусь кількість матеріалу й показати аудиторії.
"Пісня — дійсно об’єднує, і завдяки пісні можна закохати в мову. Як у мене було в дитинстві, коли мені мама співала народних українських пісень, мені дуже подобалась ця мова. І зараз, я думаю, маючи якусь медійну потужність і талант, а саме через пісню, я можу закохувати людей в мову і я це роблю"
Будемо чекати неодмінно. Наостанок ще хотів торкнутись світоглядної проблеми. Останнім часом нам дуже не вистачає єдності, а деяким людям і свідомості. Все частіше ми чуємо про повернення до російської мови, що хтось когось утискає. Ти — приклад того, як відбулось переосмислення. Можливо, ти маєш слова, з якими можна було б звернутись до цих людей?
Це дуже складне питання, але воно важливе. Коли сталась повномасштабна війна, я прокинувся в ліжку зі своєю маленькою донькою. І в той момент насправді все змінилось. Зараз моя донька живе за кордоном, але я б хотів, щоб вона після війни повернулась в Україну. Зараз ми виховуємо її українською, і я б дуже хотів, щоб вона розуміла, хто вона, звідки вона, щоб батьки, по-перше, виховували своїх дітей українською. Тому що ви самі знаєте й чуєте це на вулиці, що батьки продовжують спілкуватись російською, роблячи вигляд, ніби нічого не відбувається, що війна десь там, а не у них в країні. Я навіть бачу по своїх соцмережах, що люди починають сваритись через мову. Хтось починає казати: "А вот солдаты в окопах на русском". Я кажу: "Хлопці, а ви де, ви що, в окопах, в бліндажах? Ви ж цивільні звичайні люди. І ще питання, чи донатите ви, й при цьому продовжуєте розмовляти російською?!" Тобто в мене дуже багато запитань до цих людей. Думаю, що змінити це можна через культуру, звісно, за підтримки держави. Пісня — дійсно об’єднує, і завдяки пісні можна закохати в мову. Як у мене було в дитинстві, коли мені мама співала народних українських пісень, мені дуже подобалась ця мова. І зараз, я думаю, маючи якусь медійну потужність і талант, а саме через пісню, я можу закохувати людей в мову і я це роблю.
Слухати пісню "На глибині" від BAH.ROMA, як і багато інших прем’єр, можна в плейлисті "Промінь Рекомендує 2024" на Spotify.